<

 

 

www.belegou. org /english/

 

 

Jean-Claude Bélégou cinéma numérique : : ACTA FABULA EST 2017

 

 

ACTA FABULA EST (La pièce est jouée) From an illiterate reading of Suetonius's account of the heroic death of Augustus, an experience of obscuring. Short film 14 minutes.

 

 

 

 

 

 

[XCIX] (1) Supremo die identidem exquirens, an iam de se tumultus foris esset, petito speculo, capillum sibi comi ac malas labantes corrigi praecepit, et admissos amicos percontatus, ecquid iis uideretur mimum uitae commode transegisse, adiecit et clausulam: "ei de ti echoi kalos to paignion, kroton dote kai pantes hemas meta charas propempsate". (2) Omnibus deinde dimissis, dum aduenientes ab urbe de Drusi filia aegra interrogat, repente in osculis Liuiae et in hac uoce defecit: "Liuia, nostri coniugii memor uiue, ac uale!" sortitus exitum facilem et qualem semper optauerat. (3) Nam fere quotiens audisset cito ac nullo cruciatu defunctum quempiam, sibi et suis "euthanasian" similem (hoc enim et uerbo uti solebat) precabatur. (4) Vnum omnino ante efflatam animam signum alienatae mentis ostendit, quod subito pauefactus a quadraginta se iuuenibus abripi questus est. Id quoque magis praesagium quam mentis deminutio fuit, siquidem totidem milites praetoriani extulerunt eum in publicum.

 

À son dernier jour, il s'informa de temps en temps si son état occasionnait déjà de la rumeur au dehors. Il se fit apporter un miroir, arranger la chevelure et réparer le teint. Puis, ayant reçu ses amis, il leur demanda s'il paraissait avoir bien joué le drame de la vie, et y ajouta cette finale: Si vous avez pris goût à ces délassements, Ne leur refusez pas vos applaudissements. Ayant ensuite congédié tout le monde, il questionna encore quelques personnes qui arrivaient de Rome sur la maladie de la fille de Drusus, et tout à coup il expira au milieu des embrassements de Livie, en prononçant ces mots: "Adieu, Livie: Souviens-toi de notre union; adieu". Sa mort fut douce, et telle qu'il l'avait toujours désirée; car, lorsqu'il entendait dire que quelqu'un était mort promptement et sans douleur, il souhaitait pour lui et pour les siens une fin pareille, en se servant de l'expression grecque euthanasia. Il ne donna qu'un seul signe d'égarement avant de rendre le dernier soupir. Frappé de terreur subite, il se plaignit d'être enlevé par quarante jeunes gens. Encore fût-ce plutôt un présage qu'une absence d'esprit; car il y eut tout autant de soldats pour le porter au lieu où on l'exposa.

Mort d'Auguste Suétone Traduction française (de M. Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001)